31.7.14

Kolmabased mõtted

Tavaline tööpäev, millesse tõi teretulnud katkestuse erakorraline ema külastamine. Erakorralisuse põhjustas mõistagi see, et erinevalt minust jõudis tema alles nüüd Kunglast tagasi. Nojah, teekond sinna ja tagasigi (see tähendab siis, minu teekond ema juurde ja tagasi) oli loomulikult praeguse ilma tõttu lausa jube (mida veel tahta, kui juba kodus niigi nappe rõivaesemeid selga tõmmates, ilma milleta nähtavasti ei sobiks väljas ringi käia, hakkab higi lahinal voolama), aga eks selle kompenseeris tublisti või lausa rohkemgi sealolek. Mis tähendas nagu ikka üht kopsakat kõhutäit - jah, eks saab ju oatoite mujaltki, aga koduaia oad on ikka need kõikse paremad; ja noh, kuigi sõstrad pole mu erilised lemmikud, on needki täitsa maitsvad ja mõnusad süüa, kui nad ikka oma aiast pärit on - ja samuti traditsiooniliselt sellele järgnenud tublit peatäit, viimast siis ikka ristsõnavihikute kujul.


Loetud: Tuna 2/2014
Vaadatud: V (Kanal2), Hävitajad (Universal Channel)

30.7.14

Teisibased mõtted

Tavaline tööpäev. Rien.

Loetud: Tuna 2/2014
Vaadatud: Kupli all (TV3)

29.7.14

Esmabased mõtted

Hommikul ärgates ning parmuhammustustest kibeleva maailma ja asjade üle sügavamalt ning kratsimisest hoidudes järele mõeldes leidsin, et üks tava vääriks taaselustamist, et ei juhtuks jälle nii, nagu juhtub viimane kord. Või kui olla pisut vähem krüptiline: oli tavaline esmaspäev elik tarkvara tõlkimisele pühendatud päev.

Veel pisut järele mõelnud, leidsin, et kuigi mõningane tung oleks muidugi pea ees arendusharus toimuvasse sisse hüpata, oleks ehk siiski targem teha stabiilne haru võimalikult korda. Ja ühtlasi lükata ümber mõne aja eest avaldatud (mu enda) arvamus ja kahtlus selle konkreetse asja venimajäämise kohta ning võtta kätte täiesti tundmatu valdkond. Täpsemalt tikkimismustrite loomiseks mõeldud rakendus KXStitch ja sellega kaasas käiv SümbolEditor, mis on mõeldud samustes mustrites kasutatavate sümbolite loomiseks või muutmiseks. Pealegi: eks ju stabiilsesse harru tulevad asjad ikka arendusharust ning isegi kui seal on rakendust või nende käsiraamatuid edasi arendatud, jääb tubli osa, vähemalt tõlkesse puutuvalt, ometi samaks, nii et teistpidi on stabiilses harus tõlkimine ju ka arendusharu edasiviimine.

KXStitch valmistas loomulikult parajat peavalu (erinevalt SymbolEditorist, mis oli küllaltki lihtne graafikarakendus), aga vähemalt esialgsel kujul ma ta siiski valmis sain. Mõningate kahtluste püsimise tõttu kopeerisin aga tõlkefaili ka Google Docsi, et tuttavad ja kas või samuse ajaveebi anonüümsemad lugejad võiksid avaldada arvamust, mida selle juures annaks paremini teha (fail on kommenteeritav, nii et arvamust saab otse seal avaldada). Paari asja kohta ma juba sain tagasisidet, nii et need on seal nüüdseks parandatud, aga eks rohkem silmi ole selliste asjade puhul ikka parem.


Loetud: Tuna 2/2014
Vaadatud: Mõrv taevas: lend MH 17 (TV3), Ameeriklased (TV3)

Tarkvaratõlked:
KDE stabiilne haru
KDE arendusharu

18.7.14

Neljabased mõtted

Tänasesse päeva tõi meeldivat vaheldust erakorraline ema külastamine. Ta oli nimelt eile käinud sellisel, ma ei teagi, kuidas öelda, moodsal orjatööl - mingi maasikakasvanduse omanik oli leidnud, et ei viitsi viimaseid marju ise korjata ning pakkus selleks võimalust vabatahtlikele, kes siis said pärast tublit koogutamist enda korjatu odava hinnaga ära osta :-) - ning selle tagajärjel valmistanud rohkelt moosi. Toormoosi, mis tähendas seda, et see tuleb üldiselt suhteliselt kiiresti ka seedeprotsessi osaks muuta. Loomulikult olin sellise teate peale nagu viis eurosenti kohal ja kuigi ma ei ole seniajani suutnud uuesti üles leida võib-olla lapsepõlves siiski esinenud geeni, mis pannkookide söömisest rõõmu võimaldaks tunda, pugisin neidki paar tükki, seda rohkem aga samust moosi. Ah, see oli ikka hea, nii hea! Ja nagu ikka, sai mõistagi kosutava kõhutäie kõrvale ka pisukese peatäie, seda loomulikult ikka ristsõnavihikute kujul.

Tarkvara tõlkimise rindel oli tänane päev samuti eduline, ehkki, nagu juba eile arvatud, see KDE stabiilse haru ümberlülitamine uue versiooni peale oli tekitanud natuke probleeme. Nimelt olin ma seni tõlkinud stabiilses harus, aga kui nüüd senine arendusharu muudeti stabiilseks (ja senine stabiilne haru kanti üle ilmunud versioonide panipaika), siis kadusid ühes sellega ka mõned tõlked, mis olid tehtud ainult stabiilses harus ja mitte sünkroonitud arendusharuga (nojah, eks nad jäid muidugi iseenesest alles, selles mujale pukseeritud varasemas stabiilses harus, nii et pöördumatut kahju loomulikult ei olnud).

Väikese mõtlemise peale leidsin, et kuigi saaks ka neid "kaotsiläinud" tõlkeid puhtmehaaniliselt taastada, on siiski mõttekam võtta samused failid veel kord ette ja üksipulgi läbi käia - kas või juba selleks, et võimalust mööda välja noppida neid pisivigu, mida paraku ikka tõlkimisel ette tuleb. Ja eks neid leiduski, mitte küll palju, aga siiski (ja ma usun täiesti, et neid jäi kõigest hoolimata ikka veel sisse).

Eks mõistagi oli selle ümberlülitamisega juurde tulnud ka mõningaid uusi või muudetud stringe, mis vajasid ülevaatamist või tõlkimist, aga neid oli siiski suhteliselt vähe. Igatahes võib tänase päeva järel öelda, et käsiraamatute poole pealt on asi enam-vähem korras: tõlkimata on paari rakenduse käsiraamatud, aga need esiteks ei kuulu nõnda-öelda KDE põhikomplekti, vaid extrageari ja teiseks on olnud nagunii nii pikalt tõlkimata, et mul praegu, tasapisi aina napimaks muutuva aja tingimustes, ka puudub eriline motivatsioon nende kallale asuda. Küll tuleb korda teha veel rakenduste kasutajaliideste pool, loodetavasti (jajah, surume jälle neid pöidlaid pihku ja sõrmi risti) jõuab see lõpule juba homme.


Loetud: Akadeemia 7/2014
Vaadatud: mitte muhvigi

Ilmunud tõlked: I. Tokareva. Õpetajad nõuavad direktori tagasi + Pretsedenditu juhtum (Postimees, 17.07.2014)

Tarkvaratõlked:
KDE stabiilne haru
KDE arendusharu

17.7.14

Kolmabased mõtted

Selline vaikne unelev päev, ka sõna otseses mõttes, sest unepaharet kippus aina kallale ja kallale. Ma küll tarkvara, täpsemalt siis KDE käsiraamatuid tõlkisin, aga sissekandeid ette näidata pole, sest ööl vastu tänast vahetati samuses stabiilses harus verd või kui teisiti öelda, siis senine versioon 4.13 saadeti ladustatud versiooni panipaika ning stabiilne haru lülitati ümber peatselt ilmuva versiooni 4.14 peale. Sellistel puhkudel, on kogemused näidanud, on parem jätta päevake vahele ja lasta igasugu automatiseeritud programmidel ja skriptidel oma tööd teha, et asjad endal segaseks kätte ära ei läheks. Igatahes koduses liivakastis said stabiilse haru KDE käsiraamatud praktiliselt valmis - puudu on veel vaid rahaarvestusrakenduse KMyMoney käsiraamat, nagu see on puudu olnud juba aastaid, kõik muu on aga taas vähemalt tõlgitud, loodetavasti ka korralikult ja õigesti.


Loetud: Akadeemia 7/2014
Vaadatud: V (Kanal2)

Ilmunud tõlked: Abdul Turay: miks me ei kolgi keskerakondlasi? (Postimees, 16.07.2014)

16.7.14

Teisibased mõtted

Eks ta ole, inimene mõtleb, aga mis iganes see/ta ka poleks otsustab ... Eile arvasin, et jõuan täna KDE käsiraamatute tõlkimisega stabiilses harus kui mitte päris ühele poole, siis vähemalt kindlale rajajoonele, kus võib ka (ajutiselt) peatuda, aga juhtus nii, et täna ma tarkvara tõlkimiseni ei jõudnudki. Eks sel ole mitu põhjust, üks suuremaid tervelt kahe artikli, sealjuures mõlemad üpris nõudlikud, tõlkimine Postimehe hüvanguks.

Ja samamoodi võib öelda ka seda, et kui ma eile ütlesin, et jalgpallipinge lahkus koos MMi finaaliga, siis täna õhtupoolikul tuli seda ometi pisut tagasi - nimelt pidas viimane Eesti meister Levadia meistrite liiga teises kvalifikatsioonivoorus oma esimese kohtumise Praha Spartaga. Eks lootused olid eriti pärast esimese vooru suureskoorilist võitu piisavalt kõrgel, neile andis lisa veel väga hea mäng Eesti meistriliiga, aga täna tuli siis see sahmakas ära, mida kuskil südamepõhjas ikka peljata võis. 7:0 kaotus oli ikka ränk, isegi kui vastas üldiselt eeldatavalt pisut tugevam meeskond, kus küllaga Tšehhi koondise mängijaid.

Veel kurvem oli see, et ega Levadia mängule väga midagi ette heita ei olnudki: mõningad pisieksimused olid muidugi, mis ka karmilt ära karistati, aga üldiselt jäi Levadia lihtsalt igas mõeldavas elemendis vastasele alla: tempoga ei suudetud kaasa minna ega oma tempot peale suruda, söödutäpsus jättis soovida, kaitses oli ühistegutsemisega raskusi, jõude ei suudetud õigeaegselt koondada vastase kõige ohtlikuma mängija vastu ja nii edasi ja nii edasi. Ka Praha Sparta mäng polnud võib-olla päris veatu ja, kuidas öelda, kõige kõrgemast klassist, aga nojah, rohkem polnud neil vaja pingutadagi, sest võitlus oli selgelt ebavõrdne (vähemalt pärast esimest veerandtundi, millal ma seda vaatama hakkasin).

On mõneti kahju, et Eesti meeste meeskonnad ei suuda kuidagi meistrite liiga põhiturniirile end välja võidelda ja võtavad kopsakad kaotused vastu juba kvalifikatsiooniringides, samal ajal kui naised on korra suutnud lausa põhiturniirile pääseda (tõsi, seal tuli kohe vastu varasema ja ja tolle aasta meistrite liiga võitja ning ühtlasi kaotused skooridega 14:0 ja 13:0, mis vist said ka võib-olla lausa tükiks ajaks korralikuks rekordiks, meile kurvaks, teistele järgitegemist väärivaks ...) Aga noh, nagu ma ütlesin, Levadiale on ka üsna raske midagi konkreetset ette heita, lihtsalt tuleks kõiki võimalikke elemente üha rohkem ja rohkem lihvida, siis ei ole võib-olla ka mõne aasta pärast jõudmine põhiturniirile nii ilmvõimatu, kui see praegu veel tundub.


Loetud: Akadeemia 7/2014
Vaadatud: Kupli all (TV3), Euroopa jalgpalli meistrite liiga teine kvalifikatsiooniring: Praha Sparta - Tallinna Levadia (Delfi TV)

Ilmunud tõlked:
Edward Lucas: Ameerika jätkab luuramist (Postimees, 15.07.2014)
I, Kablukova. Nahk üle kõrvade Leedu moodi (Postimees, 15.07.2014)

15.7.14

Esmabased mõtted

Mõnus rahulik päev, kogu jalgpallielevus on õlult maha langenud, ilm on (vähemalt eeldusel, et aken on mu ja ilma vahel) ka täitsa talutav, nii et võis rahulikult pühenduda tarkvara tõlkimise hooaja lõpuponnistustele. Millega õnnestus ka õpitarkvara käsiraamatud KDE stabiilses harus korda teha ning alustada mängude käsiraamatutega. Mis tähendab seda, et loodetavasti juba homme saab nõnda-ütelda KDE põhiasjadega ühele poole. Eks vaatab, kui palju ma neid extrageari rakenduste käsiraamatuid täpsemalt jõuan ja viitsin teha: põhimõttena oleks muidugi hea, kui ka need korras oleksid, aga nojah, eks see käsiraamatute tõlkimine ole üks tänamatu töö nagunii, tundub, et maru vähesed neid üldse loevad (peale mu enda, eks ole :-) ), nii et see vähendab veidi ka indu muu kui KDE põhiasjade tarbeks ...

Loetud: Akadeemia 7/2014
Vaadatud: Trifiidide päev (TNT Film), Ameeriklased (TV3)

Tarkvaratõlked:
KDE stabiilne haru: esimene sissekanne ja teine sissekanne
KDE arendusharu