Eestindamise ajaloost
Sander Lepik, «Firefoxi ja vabavara tõlkimisest Eestis!»: http://sander85.com/download/vaba_tarkvara_tolkimine_eestis.pdf
Mida tõlkida – praegune seis
Distributsioonid:- Mandriva: http://mdk.jack.kiev.ua/stats/gui/trunk/team/et/
- Fedora: https://translate.fedoraproject.org/languages/et/
- openSUSE: http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/et/
- Ubuntu: https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/et
- Debian: http://www.debian.org/international/l10n/po/et
- KDE: http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/et/
- GNOME: http://l10n.gnome.org/teams/et
- LXDE: http://pootle.lxde.bsnet.se/et/lxde/
- Xfce: https://translations.xfce.org/languages/et/
- Moblin: http://translate.moblin.org/languages/l/et/
Millega tõlkida
- Spetsiaalsed rakendused: Lokalize, Virtaal, Poedit, gtranslator
- Sobivad ka korralikumad tekstiredaktorid: Kate, gedit
- Leidub ka veebis tõlkimise keskkondi, tuntuim on ilmselt Ubuntus kasutatav Launchpad
Kuidas tõlkida – abimehed
- KDE stiilijuhend Hasso Tepperilt: http://hasso.linux.ee/doku.php/eesti:kde:stiilijuhend
- Vallaste e-teatmik: http://www.vallaste.ee/
- Keeleveebis http://www.keeleveeb.ee/ V. Hansoni ja A. Tavasti «Arvutikasutaja sõnastik», «IT terministandardi projekti sõnastik» ning L. Liikane ja M. Kesa «Arvutisõnastik»
- Senitõlgituga võrdlemisel on abiks Open-tran: http://et.open-tran.eu/index.shtml
Kontaktid
- KDE eestindamise postiloend: http://lists.linux.ee/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-et/
- GNOME eestindamise postiloend: http://lists.linux.ee/cgi-bin/mailman/listinfo/gnome-et
- IRC kanal nimetusega «antud kanal on see ainus ja õige KDE, GNOME, Xfce, LXDE, OpenOffice.org-i, Mandriva, openSUSE, Firefoxi ja Thunderbirdi tõlkimise kanal»: openoffice.et Freenode serveris
No comments:
Post a Comment