Niisiis, kui nüüd veel mingil põhjusel KDE 4.3 väljalaskmist edasi ei lükata, on tõlked just sellises seisus, nagu nad nädala pärast avalikkuse ette jõuavad (või ka varem, kui keegi vaevub neid ise paigaldama või mingil muul moel hankima). Nagu arvasin, päris lõpule KDE mängude käsiraamatutega siiski ei jõudnud, aga progress oli ometi korralik: kui algul oli 37 tõlkefailist kas täielikult tõlkimata või oluliselt uuendamist nõudvas seisus 36, siis nüüd on neid veel ainult neli või viis (ma veel veidi töötan, vaatab, kas jõuan ühe veel või mitte) ja et kaks faili käivad tegelikult ühe ja sama käsiraamatu koosseisu, siis mängusid pidi jäävad neli või isegi vaid kolm mängu ilma viimaste uuendustega käsiraamatust. Need teen vahest ära järgmisel esmaspäeval, et ei peaks enam stabiilse haru pärast muretsema, ja kasutajate käsutusse jõuavad nad siis 4.3.1 koosseisus loodetavasti. Igatahes on need kaks nädalavahetusemaratoni olnud KDE tõlkimise mõttes väga edulised ja töised ja rõõmu pakkuvad. (Nojah, teisest küljest on jälle peamiselt aur läinud käsiraamatute peale, mille tõlkimine annab mulle endale kindlasti tublisti teadmisi juurde vastavate rakenduste toimimise kohta, aga mille tegelik pruukimine kasutajate poolt on omajagu kaheldav, kui vaadata kas või foorumites esile kerkivaid küsimusi, millele nii mõnigi kord kõlaks lühike vastus RTFM :-) ).
Õhtupoolikul juhiti openoffice.et kanalil tähelepanu, et Mandriva menüüst leiab selliseid kirjeid nagu "OpenOffice.org Kirjutaja (Writer)" või "OpenOffice.org Arvutustabel (Calc)", mis heal juhul on naljakad, aga tegelikult isegi häirivad. Uurisin ja ei saanudki aru, kust sellised värdvormid tulevad: Mandrival on menüükirjete kohta oma tõlkefailid ja seal on need asjad tõlgitud kenasti nii, nagu ilmselt peabki (antud näidete puhul siis "OpenOffice.org Writer" ja "OpenOffice.org Calc"). Kanalil väideti, et samamoodi olevat asjad SUSEs ja isegi Ubuntus. See tundub viitavat, et värdvormid on pärit kuskilt mujalt, aga ma ei suutnud päris hästi välja mõelda, kust. Igatahes tegin selle kohta veateate, eks vahest seal selgub, kust need tekivad. Ja kui neid isegi ei saa korda Mandriva raames, siis ehk saab hakata avaldama survet seal, kust iganes nad pärit on.
Ka Postimehele jõudsin kenasti ühe tõlke ära teha. Suhteliselt vastik tekst oli, mitte tõlkimise, vaid just sisu mõttes (siis vastik mulle - arvatavasti leidub ka neid, kes selle sisuga igati nõus oleksid), ja kindlasti tekitab see räiget vastukaja, kui see lõpuks lehes ilmub. Aga eks sellest siis, kui see ilmub...
Mandriva avaldas sügisväljalaske uuendatud ajakava. See kolimine ja värgid võtsid neil ikka kõvasti aega, nii et alfa2 tuleb alles järgmine nädal ehk siis oma poolteist kuud pärast alfa1. Päris pikk vaheaeg, aga ega midagi teha ei ole, suvi ja kolimine ja prantslaslik meelelaad kokku ilmselt just seda tähendavadki :-)
Loetud: Akadeemia 5/2009, Akadeemia 6/2009
Vaadatud: Virtuaalne lõks (TV6), Flash Gordon (TV6), Pushing Daisies (Kanal2), Fringe (Pro7)
No comments:
Post a Comment