1.4.11

Neljabased mõtted

Tavaline tööpäev, mida mõnevõrra kärpis ühe artikli tõlkimine Postimehe hüvanguks (õieti küll rohkemgi kui mõnevõrra, sest eriti tolle artikli algus oli tõeline segadusseajav pähkel - aga ma loodan, et ma hammustasin ta ikka õige hambaga puruks...)

Veel veidi aega võttis eile lubatud ja täna ära tehtud Mageia tööriistade tõlgete ülevaatamine ja veebi lisamine. Igatahes võib öelda, et paari tunniga oli kõik, mida Mageia Transifex (või õieti Mageia üldse) praegu tõlkimiseks välja pakub, üle vaadatud ja üksikud pisikesed muudatused ka tehtud. Mida muidugi võis ka loota: Mandriva tõlgitus on juba aastaid olnud 100% ja Mageia kui tema järglase puhul on seda taset vähemalt esialgu, kui erinevused on peaaegu olematud, üpris lihtne hoida. Sellest hoolimata on kõik mõistagi kutsutud nii tõlkemeeskonnas kaasa lööma (sest võib eeldada, et mingil hetkel võib asju, mida Mageia tõlkimiseks pakub, tekkida rohkemgi) kui ka vähemalt olemasolevaid tõlkeid üle vaatama, et leida neist ebakõlasid, kohmakusi ja muud sellist, mille väljarookimine ja parandamine võimaldaks vaid eestindust veel paremaks muuta.

Mõistagi oli Transifexiga seonduv arutulusel ka õhtupoolikul peetud Mageia tõlkemeeskondade esindajate IRC-kohtumisel. Mõned asjad, mis kindlasti peaksid olema tõlgitavad, on veel ju puudu, aga loodetavasti jõuavad ka need varsti "avalikkuse" ette. Samuti pakub Transifex praegu statistikat ainult projekte (konkreetseid tarkvaratükke) pidi, mitte aga keelte kaupa, aga usutavasti on seegi lahendatav, nagu ka võimalus suunata kõik või vähemalt originaalfailide uuendused Transifexis ümber nii, et teade sellest jõuaks ka tõlkemeeskondade postiloendisse elik meililisti (mille eestindusele pühendatud haruga võib ka soojalt soovitada kõigil liituda, kes vähegi huvi tunnevad Mageia vastu). Kohtumise kokkuvõtet võib lugeda siit ja täielikku logi siit.


Loetud: Tuna 1/2011
Vaadatud: Pilvede all (Kanal2), Kättemaksukontor (TV3), Protsess (ETV2), Vahakujude maja (Kanal2)

No comments:

Post a Comment