Üle väga pikkade nädalate sai täna taas tegeldud tarkvara tõlkimisega, kus tegemata tööd regulaarsuse kadumisel kippusid aina ebameeldivamalt kuhjuma (nojah, nagu nad üldse kipuvad kuhjuma, ka muudes valdkondades...). Paar kasutajate poolt täheldatud kehvakest tõlget Mageias ja veidi uusi tõlkeid Mandrivas oleks ka muidugi olnud teha, aga pidasin paremaks heita need uljalt homsesse riidenagisse ning tänase päeva pühendada täielikult KDE-le, mille puhul tõlkimist ja kohendamist on omajagu rohkem ja mille puhul võib kõnelda ka peatsest väljalaskest (just täna tekitati vististi ligikaudu kuu aja pärast ametlikult ilmuva KDE SC 4.7 jaoks omaette haru). Kasutajaliidese poole pealt peaks eestindus nüüd enam-vähem valmis olema, vähemalt hetkeseisuga (ja et üldiselt kehtib juba mitu nädalat "stringide hangumine", siis peaks see ka nii jääma, võib-olla vaid üksikud parandused või midagi lipsavad veel sisse). Nii et homse varna ja ka järgmisse nädalasse nähtavasti jääb siis dokumentatsioon eelkõige pluss kasutajaliidese poole pealt võib-olla mõned ebaolulisemad (playgroundi) asjad ning mõistagi ka eespool osutatud Mageia ja Mandriva asjad.
Loetud: Arvutimaailm 6/2011
Vaadatud: Seitseteist kevadist hetke (ETV)
Tarkvaratõlked:
KDE stabiilne haru
KDE arendusharu
No comments:
Post a Comment