Endiselt üsna suure väsimuse päev, isegi sel määral, et kuigi ma kavatsesin korralikult jõuda kell 18 - mis ei ole ju sugugi nii vara, tavaliselt olen ma selleks ajaks ikka juba õige mitu tundi üleval olnud ... - tõlkijate sektsiooni seminarile, õnnestus mul ometi selle algus sisse magada ja alles pool tundi hiljem kohale saabuda ... Siiski tundus, et ka algus oli mõnevõrra nihkunud, sest kolmest kõnelejast teemal "Tõlkija ja toimetaja vahekord tõlke valmimise protsessis" oli sõna saanud alles esimene. Igatahes kõik see, mida Saluääre Anu, Kaera Krista ja Kokla Tiiu kõnelda võtsid, oli päris huvitav - ehkki sugugi mitte teadmata ja tundmata, nagu mul oma kümmekond aastat kestnud tõlkijakarjääri jooksul on olnud võimalusi kogeda. Nojah, mõned asjad on muidugi aastatega kergelt muutunud: et kõnelesid nii-ütelda vanema põlve inimesed, siis jooksis mitu korda jutust läbi meenutus, kuidas kunagi, täpsemalt Nõukogude ajal, oli toimetaja see, kes lõplikult ja kogu ihu ja karvadega ilmunud teose eest vastutas. Tänapäeval pigem valatakse esimene koorem süüd ikka tõlkija õlule ja kui üldse, siis lisatakse, et imelik, et toimetaja selle ka läbi laskis ... Ja isegi alati mitte tõlkija (ja/või toimetaja), vaid otse kirjastuse kaela ... Aga sellega tuleb loomulikult nõustuda, et tõlkija seisukohalt on äärmiselt hea, kui lõpuks ometi piinade ja vaevadega valmis saanud teksti loeb ikka üle mõni inimene, kes vähemalt keele ja väga hea, kui ka sisu kohta oskab midagi arvata: isegi kui tõlkija ideaalis peaks rahulduma alles siis, kui on kindel, et see tekst, mis tema usinate näppude alt on välja purskunud, kõlbab ka kohe trükki anda, on nii-ütelda erapooletu pilk kindlasti ainult kvaliteedile kasuks.
Seminarile järgnes ka väike, kuidas öelda, koosviibimine tähistamaks äsjamöödunud rahvusvahelist tõlkijate päeva. Mis tähendas muu hulgas muidugi ka huvitavaid vabas vormis vestlusi ja kõike muud, mis ikka niisuguste informaalset laadi üritustega kaasnevad.
Loetud: J. Fforde. One of Our Thursdays Is Missing
Vaadatud: Meedium (Kanal2)
Tere! Suur tänu teile, et võimaldate saada kasvõi lühikesegi ülevaate sellistest tänuväärsetest üritustest. Ega juhuslikult ei ole tõlkijate sektsioonil kavas sealseid esinemisi videosse võtta ja näiteks Youtube'i üles panna? Kuigi ühelt poolt on tegemist sektsiooni liikmetele mõeldud üritustega, on sektsiooni tegevuse eesmärkidest esimesena välja toodud "edendada eesti tõlkekultuuri" - ning sellised harivad esinemised võib kindlasti lugeda oluliseks ka kogu eesti kultuuri kui terviku seisukohast. Tahes või tahtmata on esiteks suur hulk tõlkijaid, kes ühel või teisel põhjusel antud grupi liikmed ei ole, kuid kellele sedasorti info kindlasti ära kuluks. Lisaks neile veel terve hulk amatöörsemat sorti keele- ja tõlkehuvilisi (nagu mina), kes paraku huvile vaatamata ei kvalifitseeru sektsiooniga liituma. Kui sellisest asjast varem juttu pole olnud, siis äkki oleks Teil liikmena võimalik teha sektsioonis sellesuunaline ettepanek? Muidugi eeldusel, et jagate minu arvamust sellise valgustusliku tegevuse otstarbekuse kohta.
ReplyDeleteTere veelkond. Kui järele mõelda, siis video ülesvõtmine võib tegelikult olla osalejatele mõnevõrra tülikas ja ehk isegi rikkuda kokkutuleku vaba õhkkonda. Küll aga võiks kindlasti tulla kõne alla esinemiste helilise osa jäädvustamine, mis oleks ilmselt ka tehniliselt lihtsamini teostatav.
ReplyDeleteMa võin selle vastu huvi tunda küll ja kui ma õigesti mäletan, siis oli sellest isegi juttu ja vististi lausa salvestataksegi (või on salvestatud) midagi, aga ma pole väga kursis.
DeleteKüsisin ja sain ka vastuse, mis oli järgmine:
DeleteOleme teemaseminarid linti võtnud küll, samas oleme mõelnud, et see materjal on kättesaadav ikkagi ainult sektsiooni liikmetele (meie tulevasel kodulehel). Muidu paneks see ka kõnelejatele pressi peale, kui oleks teada, et nende jutt pärast netis vabalt liikvel on. Aga samas on kõik seminarid ja koolituspäevad avatud ka mitteliikmetele, nii et võib oma kõrvaga kuulama tulla! Me väga loodame, et varsti avaneb ka koduleht ja seal siis need kuupäevad ja teemad ripuvad.
Suur aitäh Teile!
DeleteKahju muidugi, kuna eriti mitte-tallinlastele ei ole nendel üritustel käimine just kõige lihtsam. Kui viitsimist on, võiksite ehk seda vaatenurka neile ka mainida.
Tegelikult... Ausalt öeldes ma ei saa hästi aru, mis suurtest saladustest seal siis räägitakse, et see ainult valitud seltskonna kõrvadele mõeldud peaks olema. On ju Eesti-suguses riigis - "kõik tunnevad kõiki" - juba kümmekonna inimese kohalolek üritusel piisav sellks, et vastavates ringkondades seal räägitud jutt saladuseks ei jääks. Eriti veel esinejate oma. Kunagi juhtusin nägema Youtube'i videosid mingist vaba tarkvara üritusest, kus Teiegi sõna võtsite. Väga tore oli võimalus sellist asja netis vaadata. Raske oletada, et tõlkijate seminaril räägitava netis kättesaadavus oleks sellest kuidagi oluliselt erinev. Kui kõlbab oma kolleegide ees avalikul üritusel esinedes rääkida, kõlbab kindlasti ka netti üles panna. Sellega mingit erilist "pressi" küll ei tohiks lisanduda, see on puhtal kujul valehäbi. Ei hakkaks ju nagunii kogu Eesti rahvas neid asju kuulama-vaatama, nii või teisiti teeksid seda ikka valdavalt tõsisemad huvilised.
Kogu see pikk jutt ei olnud nüüd kindlasti mõeldud Teile surve avaldamiseks. Veel kord aitäh, et üldse selle küsimuse edasi andsite ja ka vastusest teatasite! Lihtsalt natuke pettumust valmistas sektsiooni vedajate selline suhtumine, kus küllaltki arusaamatutel põhjustel öeldakse ära kultuurilise lisaväärtuse pakkumisest ka laiemale ringile.
Tere veelkord. Tekkis selline omakasupüüdlik mõte, et ehk äkki hõikaksite võimaluse korral siin oma blogis välja, kui tõlkijate sektsioonis jälle mõni ka mitteliikmetele avatud seminar või muu säärane üritus toimub? Kahjuks sektsiooni kodulehega ei paista keegi viitsivat tegeleda, nii et sealt seda infot leida ei ole, vähemalt mitte enne sündmuse toimumist.
DeleteMa olen muidu teinud avaliku ürituse oma FB leheküljel https://www.facebook.com/mareklaane, aga ma võin ka siin teada anda (kui vähegi meeles on, muidugi :-) ).
DeleteVeebileht on jah veel algusjärgus, plaanis olla sellega põhjalikumalt tegelda, aga eks mõned asjad võtavad mõnikord rohkem aega kui teised ...