Tavaline esmaspäev ehk tarkvara tõlkimise päev. See möödus taas täielikult KDE ja just selle arendusharu ehk juba väga peatse KDE SC 4.6 tähe all. Põhimõtteliselt võib tänase seisuga selle siis tõlgituks kuulutada. Õigem oleks ehk öelda, et tõlgituse tase on parem kui KDE SC 4.5 puhul: tõlkimata on endiselt 6 sõnet kiirsuhtlusrakenduse Kopete videoseadistustest ning pärast tänast, mis valdavalt möödus dokumentatsiooni ajakohastamise saatel, on ka too õnnetu keeleõppe rakenduse Parley käsiraamat senise 200 puuduva sõne asemel nüüd vaid 150 puuduva sõnega. Raske on seda Parley käsiraamatut tõlkida, ilmselt tugevasti ka seepärast, et kuigi rakendus ise on vahva, siis ei ma ise ega ka keegi teine ole suvatsenud sellele vajalikke andmefaile koostada, et seal saaks harjutada näiteks keeleoskusi ka millegi muuga kui tai-saksa või inglise-gaeli sõnavaraga või muid teadmisi millegi muuga kui inglise kuningate nimede-valitsemisaastatega... See võtab kohe tugevasti motivatsiooni maha.
Täna tuli ka meelde, et Eesti pidada peagi eurole üle minema. See tähendab ühtlasi vajadust KDE vastavates failides väikese paranduse tegemiseks, täpsemalt asenduseks EEK->EUR. Nagu küsimisest KDE tõlkelistis selgus, ei ole seda ilmselt mõtet väga vanadesse versioonidesse sisse viia - kui neid ka üldse veel kasutatakse, siis KDE omalt poolt enam midagi uut ei väljasta, nii et vastutus vajalike muudatuste eest lasub rohkem kasutajatel või distributsioonidel endal. Aga nii kolme-nelja kohta tuleb see parandus siiski teha.
Loetud: Tuna 4/2010
Vaadatud: Merlin - Die Rückkehr (RTL2), 100 sekundit (TV3), Eesti Vabariigi presidendi Toomas Hendrik Ilvese aastalõpuintervjuu (ETV), Kaugel Maast (TV6)
Tarkvaratõlked:
KDE arendusharu kasutajaliides
KDE arendusharu dokumentatsioon
No comments:
Post a Comment