11.12.10

Reedesed mõtted

Suhteliselt tavaline tööpäev, millest küll tubli tüki võttis raamatulaada väisamine Rahvusraamatukogus, kust ma muidugi vaarusin - ei, mitte ilma tõttu, see oli täiesti "normaalne", õnneks siiski vähemalt mõningase tuulega - tagasi pisukese raamatukoorma all. Aga nähtavasti on masu siiski mõjutanud tublisti ka kirjastusi või oli siis mu meeleolu miskipärast valel lainel või, mis kõige vähem usutavam, tunde- ja maitsemeel arenenud, aga igatahes jäi see aasta vähegi ihaldusväärseid raamatuid kohe hulka vähem silma kui varasematel aastatel. Ma olen ikka seadnud rahalati viie tuhande krooni peale, aga seekord õnnestus sellest ära kulutada vaid veidi üle poole. Tõsi, ostetud raamatuid polnudki ehk oluliselt vähem, aga tundus, et seekord said kotti enam-vähem kõik, mida ma oskasin soovida, erinevalt eelmistest aastatest, kus ma olen nii mõnegi raamatu jätnud mälupessa, olgu siis hinna tõttu või enamasti pigem seetõttu, et huvi selle vastu on suhteliselt leige. see tähendab, siiski olemas, aga mitte nii suur, et tingimata kodus asuvaid horisontaalis raamatute virnu kõrgendada... Aga olgu selle väikese kurtmise peale siis ka kohusetundlikult ära mainitud tänane saak:



Tänane Sirp oli taas suhteliselt lugemisvaene (karta on, et nii võib kulgeda valimisteni välja - nii tugev on ikka poliitikute ja poliitika jõud, et neile ei piisa üld(päeva)lehtedest, vaid nad on suutnud enda huvide teenistusse rakendada ka muidu kultuurile pühendet väljaande...), aga sisaldas siiski väga toredat juubeliintervjuud eesti vana kirjakeele nimeka uurija Kingisepa Valve-Liiviga.

Sattusin täna ühe vahva saidi peale, mis üritab kokku panna üleeuroopalist ajalugu ja just sellist sõna otseses mõttes üleeuroopalist, mis käsitleks rohkem ühiseid ja üldisi jooni kui konkreetseid riike või rahvaid. Praegu paistab see olevat üsna algusjärgus, aga sisaldab siiski päris palju huvitavat materjali juba (näiteks jäi silma ülevaade Euroopa raamatuturust).

Täna sain nähtavasti lahendatud ka ühe pisikese müsteeriumi, mis tegelikult juba aastaid oli vaevanud, nimelt küsimuse, miks mu tekstides sageli sõna "mõlemad" asendatakse sõnaga "kumbki". Mul oli mingil teadmata põhjusel arvamus, et "mõlemad" käib positiivse lause kohta (mõlemad tegid seda ja toda) ja "kumbki" negatiivse lause kohta (kumbki ei teinud seda ega teist), aga täna üht järjekordset niisugust parandust põrnitsedes tuli pähe mõte võtta kätte "Eesti keele käsiraamat" ja etskae, SÜ116 all oli kenasti öeldud, et "hulgaasesõna kumbki puhul vaadeldakse kaht asja eraldi, asesõna mõlemad puhul aga koos". Eks see nõuab natuke harjumist, et kirjutada näiteks "mõlemad ei soovinud vett juua" või "kumbki tahtis endale Družbat saada", aga ma püüan seda vähemalt meeles pidada...


Loetud: Sirp, 10.12.2010
Vaadatud: Ilus ja lõbus 2010 (Kanal2), Kälimehed (TV3), NCIS: Kriminalistid (TV3), Hyperioni langus (TV3)

Ilmunud tõlked:
V. Juškin. "Moskva embuses" (Euroopa tango, taktimõõt 4/4) (Diplomaatia 11/12 2010)
F. Lukjanov. Kiire dekoratsioonide vahetamine (Diplomaatia 11/12 2010)
E. Lucas. Vereurmas maa (Diplomaatia 11/12 2010)

No comments:

Post a Comment