Tavaline esmaspäev, see tähendab tarkvara tõlkimisele pühendatud päev. Kulges teine taas täielikult KDE tähe all ja seal just arendusharus (sest nii imelik, kui see ka ei pruugi tunduda, ei olnud tõepoolest stabiilses harus nädala jooksul midagi muudetud... :-) ). Muu hulgas sain valmis ka ühe mängu tõlke, mis juba pikemat aega on hingel olnud: selleks oli KrossWordPuzzle, mis, nagu nimigi vihje võib anda, kujutab endast ristsõnade lahendamise (ja muutmise) mängu, olles seeläbi mulle väga hingelähedane. Tõsi, mängu enda olukord pole veel väga hea: ristsõnu lahendada saab, aga esialgu ainult rangelt ingliskeelseid, ja ka muidu on nähtavasti põhjust, miks see ikka veel playgroundis pesitseb (mõningane ebastabiilsus isegi mängimise ajal ning tõlkimise käigus, kus tuli palju asju järele proovida, mida muidu naljalt vaja ei lähe, suutsin ma ikka õige mitmel korral selle üldse kokku jooksutada). Aga autorid on vähemalt lubanud tervet hulka parandusi ja edendusi, muu hulgas ka "tähestikulise baasi" laiendamist ehk siis võimalust lahendada selle abil ka muid kui Briti või Põhja-Ameerika ristsõnu (kuigi ma pean ütlema, et need meeldivadki mulle oluliselt enam kui näituseks Eestis nii hirmsasti levinud "skandinaavlased" - mitte et viimased iseenesest pahad oleksid, aga neid kiputakse pahatihti ikka hirmlihtsatena tegema, nähtavasti läbimüügi huvides...).
Loetud: Akadeemia 3/2011
Vaadatud: Kalevi naised (TV3), Välisilm (ETV), Neli tankisti ja koer (ETV2), Fringe (Pro7)
Tarkvaratõlked: KDE arendusharu
No comments:
Post a Comment