28.11.10

Laubased mõtted

Tavaline tööpäev, mida lühendasin väikese jalutuskäiguga kandekeskusse ja tagasi, nautides samas kena talveilma. Õnnekombel sadas ka lund, mis takistas sel muidu talvitigi ihu ja vaimu nõrgestaval taevakehal oma mõrtsukalikke kiiri minu peale valamast, nii et veidi liigse valevuse, mis niisuguse vastse lumega ikka kaasas käib, tegi kenasti tasa mõõdukas tuul ja õhus lendlevad armsad helbekesed. Taas pidin ka hämmastusega tõdema, kui vaikseks selline pisiasi nagu lumi võib maailma muuta: Sõpruse puiestee on ju küll üsna suur magistraal ja ei olnud ta tänagi sugugi tühi, aga tavapärast liiklusmüra hakkasin ma kuulma alles siis, kui olin vahest nii viie meetri kaugusel teest. Igatahes kandekeskusse ma imelisest ilmast hoolimata lõpuks jõudsin ning sinna viis mind mõistagi üks järjekordne raamatupakike, mille kasin sisu oli järgmine:



Sattusin õhtupoolikul lugema üsna tuntud tõlkija ja muidu kirjanduslikult aktiivse Freely Maureeni artiklit, milles ta väga sümpaatselt kõneles tõlkija raskest, aga siiski nauditavast elukutsest. Peamiselt ilukirjanduse ja sünnikoha tõttu eelkõige meilgi tuntud Türgi kirjaniku Orhan Pamuki tõlkijana on tema kogemus mõistagi teistsugune kui näiteks minul, aga mõnedki asjad tulid selles loos väga tuttavad ette (tõlkija elukutsega kaasnev tõmme aktiivsest elust üksildusse, kõigest hoolimata suhteliselt tagasihoidlik tuntus võrreldes tõlgitavate autorite/teostega, rahalised probleemid jne). Ja mõistagi ka tõlkimisega kaasnevad välised asjaolud, tema puhul siis selle kuulsa nobelistist türklasega võib-olla sunnitult, aga igal juhul möödapääsmatult kaasnenud vajadus võtta sõna poliitilistel teemadel (milline karikas minust on valdavalt õnneks seni mööda läinud, kuna ajalugu ei paista olevat vähemalt Eestis väga kirglik teema, kui välja jätta väga üksikud hetked või isikud...).


Loetud: Oma Keel 2/2010
Vaadatud: Klass: elu pärast (ETV), Elavad surnud (FoxCrime)

Ilmunud tõlked: Vello Vikerkaar: raamatutuur (Postimees, 27.11.2010)

No comments:

Post a Comment