20.6.10

Laubased mõtted

Tavaline jalgpalli MM-i ajale iseloomulik poolik tööpäev. Lisaks nõudsid täna tähelepanu ema ja vennatütar, kes otsustasid vastavalt pojale ja onule kuumusest üleküllastunult õhkaval päeval külla tulla. Lisaks kurku kosutavale ja jahutavale jäätisele tõi ta ka kaasa mitu lõplikku viimistlemist vajavat ristsõna, sealhulgas Meistriristiku, mis vähendas tööaega veelgi, aga andis see-eest natukegi vaheldust praegusele pingele...

Kaera Krista oli kirjutanud Postimehesse hea artikli tõlkekirjanduse kohta, eelkõige sellest vaatevinklist, mida ja kas on mõtet tõlkida (artikkel Postimehes on veebis saadaval tasulisena, kuid õnneks on autor Varraku raamatublogi vahendusel selle ka laiematele massidele avalikuks teinud). Üsna oodatult oli see kergelt masendava alltooniga, mis ilmselt on lausa loomulik, kui kirjutatakse kirjastamisest ja eriti vähegi väärtuslikuma kirjanduse kirjastamisest, mis on nähtavasti alati ja kõikjal kui mitte otse kahjumlik, siis parimal juhul minimaalse kasumiga tegevus (ja see nõuab enamasti juba korralikku ja üldiselt madalamatele instinktidele (seks, erakordne saladus elik uudishimu vms) suunatud reklaami, mis kulusid veelgi suurendab, aga ei anna mingit kindlust, et reklaam üldse täie ette läheb...). Idee riiklikest raamatutellimustest või tugiostudest on muidugi huvitav ja usutavasti võiks see veidi elavdada, tugevdada, kindlustada ja nii edasi, ehkki see sisaldab endas ka mõningaid ohte alates korruptsioonist ja sahkerdamisest ning lõpetades süsteemi kinnistumise ja puitumisega - aga targalt talitades on muidugi võimalik selliseid ohte ka enam-vähem vältida või vähemalt pisendada. Hoopis iseasi on mõistagi selle idee teostumine: juba kunstiostude süsteemi sisseseadmine võttis oi kui palju aastaid ja näiteks autorihüvitusfondi käimapanek oli samuti pikaldane protsess...

Täna võis lugeda, et kohe-kohe ilmub põhjalikum ungari-eesti sõnaraamat. 42 000 sõna ei ole muidugi veel kõige mahukama sõnaraamatu mõõtu, aga et varem õieti korralikku sõnaraamatut polnud (olemasolevad on mu teada umbes 8000 sõna piires), siis on üks vana võlg kaassoomeugrilaste ees nüüd tasutud. Et ungari keel on üks väheste Euroopa keelte seast, millest ma kohe mitte midagi ei tea, on seni tulnud, kui vastav vajadus on tekkinud, läbi ajada ungari-saksa sõnaraamatuga, aga mõistagi oleks ungari-eesti oma palju parem (ehkki, nojah, väga suurt kasutust ta ilmselt ei leiaks, aga aeg-ajalt tuleb siiski järele ja üle kontrollida erakondade nimesid või mida tahes muud).

Jalgpalli MM-il oli täna esimene mäng Hollandi ja Jaapani vahel, mis kujutas endast päris tulist heitlust, milles hollandlased lõpuks siiski 1:0 peale jäid. Juba eelmises mängis olid mõlemad meeskonnad näidanud ennast üsna heast küljest ja nii oli ka tänane mäng valdavalt nauditav vaadata ning isegi kahju oli, et see lõppes ühe poole võiduga, viik oleks ehk isegi õiglasem olnud (rääkimata sellest, et see oleks tabeliseisu palju põnevamaks teinud ja pannud meeskonnad ka viimases voorus tõsiselt pingutama :-) ).

Teises mängus võtsid mõõtu Ghana ja Austraalia ning see mäng lõppes mõneti üllatuslikult viigiga. Üllatuslikult eelkõige seepärast, et mulle oli jäänud Ghanast eelmises mängus päris hea mulje ja Austraaliast mitte eriti hea. Aga seekord jättis Ghana mäng tublisti soovida, kindlasti omajagu ka seepärast, et austraallased mängisid tunduvalt paremini ja väga mõistlikult. . Igatahes tõotab ka viimane voor tulla veel üsna huvitav, sest Saksamaa kaotus Serbiale ja tänane viik jättis põhimõtteliselt veel kõigile ukse edasipääsuks lahti, kuigi Austraalia võimalused on rohkem teoreetilised.

Ka päeva viimane mäng Kameruni ja Taani vahel oli ehk isegi üllatavalt võitluslik ja üldse selle MM-i üks elavamaid, kus pidevalt käis liikumine ning otsiti ja leiti ohtralt võimalusi midagi vastase värava all korda saata. Taani lõpuks võitis 2:1, millega Kamerun saadeti juba kindlalt koju tagasi pärast järgmist mängu. Sellest oli isegi veidi kahju, sest mängu ajal võinuks tegelikult pidevalt oodata hoopis Kameruni võitu. Nüüd on usutav, et nad ei mängi ka viimases voorus Hollandi vastu kuigi entusiastlikult, sest isegi võit oleks mõru maiguga - kohvrid tuleb nagunii pakkida...


Loetud: R. Pajusalu, Sõna ja tähendus
Vaadatud: JMM: Holland-Jaapan (ETV), JMM: Ghana-Austraalia (ETV), JMM: Kamerun-Taani (ETV), Smallville (ETV), Merlini seiklused (ETV)

Ilmunud tõlked: Vello Vikerkaar: minu sohilaps (Postimees, 19.06.2010)

No comments:

Post a Comment